O que pode aparecer depois de Sonic X e Aggretsuko na EFS?

 




Esse tipo de post não é algo que gosto de fazer por não colocar expectativa ou garantia de algo, mas vou fazer como uma espécie de relatório de transparência da EFS porque não quero decepcionar ninguém, mas sem mais delongas vamos direto ao ponto.




Projetos futuros e como lidaremos:


Já de conhecimento geral que a EFS é focada em animes que não tiveram a atenção e é por isso que chamo carinhosamente de "A casa dos animes esquecidos", e isso não vai mudar independente se o anime vai ser atual ou antigo, e muitos do projetos são animes 100% inéditos em Português ou retraduções de projetos de outros grupos que já fizeram, só que sendo feito em uma qualidade superior como no caso de Sonic X, com uma master inédita em 1080p que nenhum grupo de fãs no mundo trouxe, já a tal da fila de espera da EFS é um jeito de eu organizar a ordem dos próximos projetos, mas sem nenhuma garantia de que vai acontecer porque pode acontecer imprevistos, e muita da coisa que é colocada lá é no sentido de correr como o planejado, mas isso não impede de eu trazer algum projeto surpresa se o cronograma for melhor que o esperado. 


Projetos que é quase 100% confirmado (Se não ocorrer imprevistos):



O próximo projeto que é quase certeza que vou trazer depois de Sonic X e Aggretsuko (TV) é o anime Princession Orchestra dos criadores de Symphogear, o principal motivo de eu trazer é a incerteza de algum grupo legendar, e alguns vão perguntar:

"E o grupo Anime X Novel que está traduzindo em português do brasil?"


Primeiramente, eu não tenho nada contra eles e desejo tudo de bom pra eles e que consiga terminar o projeto, mas eu irei fazer a minha versão traduzida por alguns motivos que irei mencionar:

1 - O anime é musical e a minha filosofia de tradução pra esse tipo de anime é traduzir a letra e caprichar no karaokê animado.

2 - Uma experiência melhor até que a versão legendada em inglês do WakuTomate na parte musical

3 - Capricho e "perfeição" faz parte do meu jeito de traduzir (ou pelo menos tentar mesmo fazendo tudo sozinho em grande parte dos projetos)

4 - Gosto sempre de ter um diferencial na minha versão traduzida em relação as outras releases.


Geralmente não gosto de fazer traduções que algum outro grupo já pegou por dedicar em projetos que vejo como realmente necessário para fazê-lo depois do que aconteceu com Yandere Dark Elf, não me arrependo de ter traduzido, mas percebi que podia ter esperado a ação de algum grupo ter traduzido (como realmente aconteceu) pra não ficar fazendo projetos paralelos sem necessidade, mas esse caso é uma exceção porque vejo e quero trazer uma experiência digna para a obra, o meu objetivo não é concorrer com a release do Anime X Novel porque respeito a preferência de tradução de cada pessoa, e está tudo bem alguém querer traduzir de forma mais básica ou mais caprichada, legendar não é uma ciência exata e cada um tem sua fórmula e jeito de fazer.


Como eu lidarei com a tradução de Princession Orchestra?


A tradução vai ser feita em cima da base do script do WakuTomate com algumas mudanças próprias da EFS como retraduções parciais ou completas dos insert songs de cenas de ação com o karaokê animado (que levei um pouco mais de uma hora apenas em um insert song) inexistente na release dele que não tem, com a exceção da abertura e encerramento da obra, e essa tradução vai ser complicada porque vou fazer um debloat pesado do script porque ele têm muitas redundâncias de efeito de camada que dá pra simplificar em uma linha, muitas coisas redundantes vão pro limbo, e eu acredito que das mais de 4000 linhas que quase na totalidade é usado pra redundância vai pra 500 linhas que é o comum de um script de tradução que não é inchado sem necessidade, e além disso fiz uma tradução de um insert song do anime pra praticar na ferramenta de legenda que uso, e aqui tá um leve gostinho do que o projeto vai ser quando cumprir o cronograma do Sonic X e Aggretsuko (TV) e depois começar o projeto pra valer.










Comentários